FROZEN-Broadway 5.Hans of the Southern Isles
FROZEN 5. 'Hans of the Southern Isles' 歌詞 和訳
[HANS]
Wait. Don't go.
You don't have to be embarrassed,
Princess "Oh, I’m just me"
待って、行かないで
恥ずかしいなんて思う必要はないよ
プリンセスが「私はただの私よ」だなんて
'Cause I am someone even more embarrassing to be
I'm only the 13th son of a king
Of a very small kingdom
Of very small islands to the South
だって僕はもっと恥ずかしい
ただの13番目の王子だ
とても小さい王国の
とても小さい南の島国のね
And nobody sings about this humble face
Or my lack of grace
Or quotes what comes out of my mouth
Thank goodness.
それに誰も地味な僕を賛美しない
気品を欠いていることも
僕の言葉を引用する人もいない
ありがたいことにね
I've journeyed a long way to see your sister crowned
To honor and to back you
Yet here I go and smack you to the ground
Please accept the humblest of the apologies
From a clumsy prince who's only come to serve and please
With a line of mean big brothers that goes on for miles
A man you won't see in a statue of bronze
Just Hans of the Southern Isles
君のお姉さんの戴冠式のためにはるばるやってきたんだ
敬意を示し支持するために
でも君にぶつかり転ばせてしまった
どうかこの心からの謝罪をお受けください
従順にお仕えしに来た不器用な王子からの謝罪を
偉大な兄たちと並んで
銅像なんて作ってもらえない男
ただのサザンアイルズのハンスです
[ANNA, spoken]
Hi, Hans of the Southern Isles
どうも、サザンアイルズのハンスさん
[HANS, spoken]
Hi, Anna of Arendelle
やあ、アレンデールのアナさん
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
mean
ここの文が全くわからない…
形容詞の mean は悪い意味で使う方が一般的だと思います
I'm only the 13th son of a king
ただ王様の13番目の息子に生まれただけ
Just Hans of the Southern Isles
サザンアイルズのただのハンスだ
苗字や家柄や肩書きは関係ない
一人のしがない男だという自己紹介です
この後、この
「サザンアイルズのハンス」
が意味を成すのが面白いところです
↓関連記事まとめはこちら↓