Musical Lyrics for Japanese

自身の語学力向上のため英語ミュージカルの日本語訳をしています。プロではありません。多忙のため更新頻度は低いです。

FROZEN-Broadway 8. Love Is an Open Door

FROZEN 8. 'Love Is an Open Door' 歌詞 和訳

 

youtu.be

 

[ANNA]

Okay, can I just - say something crazy?

 

じゃあ、ちょっと変なこと言ってもいい?

 

 

[HANS]

I love crazy!

 

変なこと、大好きだよ

 

 

[ANNA]

All my life has been a series of doors in my face

And then suddenly I bump into you

 

私の人生はずっとドアと向かい合ってた

そして突然あなたにぶつかった

 

 

[HANS]

I was thinking the same thing, because like...

I've been searching my whole life to find my own place

And maybe it's the party talking, or the chocolate fondue

 

同じこと思ってたよ、だって

僕の人生はずっと自分の居場所を探し続けてきた

もしかしたらパーティでのおしゃべりとか

チョコレートフォンデュとかかもしれない

 

 

[ANNA]       [HANS]

But with you    But with you

           I've found my place

I see your face

 

でもあなたとなら  でも君となら

          自分の居場所を見つけた

(ドアじゃなくて)あなたの顔が見える

 

 

[ANNA & HANS]

And it's nothing like I've ever known before

Love is an open door!

Love is an open door!

Love is an open door!

 

これまで知らなかった世界だ

愛の扉は開いた!

 

 

[ANNA]   [HANS]

With you  With you

With you  With you

 

[ANNA & HANS]

Love is an open door

 

あなたとなら 君となら

愛の扉は開いた!

 

 

[HANS]              [ANNA]

I mean it's crazy         What?

We finish each others'—      Sandwiches!

That's what I was gonna say!   I've never met someone

 

おかしなことだってわかるけど    何?

僕たちは終わらせるんだよ、お互いの サンドイッチを!

僕もそう言おうと思ってたんだ!   出会ったことがないこんなにも

 

 

[ANNA & HANS]

Who thinks so much like me

Jinx… Jinx again.

Our mental synchronization

Can have but one explanation

 

自分と考え方が似てる人に

揃ったまた揃った!

私たちの心のシンクロは他に説明のしようがない

 

 

[HANS]   [ANNA]

You -    And I -

Were -    Just -

 

[ANNA & HANS]

Meant to be!

 

あなたと  私

ただただ

一緒にいるために生まれた

 

 

[ANNA]    [HANS]

Say goodbye  Say goodbye

 

[ANNA & HANS]

To the pain of the past

We don't have to feel it anymore

Love is an open door!

Love is an open door!

Life can be so much more

 

別れを告げよう

苦しかった過去に

二度と感じる必要はない

愛の扉は開いた!

人生はもっといいいものになる、だって

 

 

[ANNA]   [HANS]

With you  With you

With you  With you

 

[ANNA & HANS]

Love is an open —

 

あなたとなら  君となら

愛の扉は

 

 

[Instrumental]

 

 

[HANS]

Can I say something crazy?

Will you marry me?

 

おかしなこと言ってもいい?

結婚してくれない?

 

 

[ANNA]

Can I say something crazier? Yes.

 

もっとおかしなこと言ってもいい?もちろん!

 

 

[ANNA & HANS]

Love is an open door!

Love is an open door!

Life can be so much more

 

[ANNA]      [HANS]

With you     With you

With you     With you

         Love is an open

Love is an open

 

[ANNA & HANS]

door!

 

愛の扉は開いた!

人生はもっといいいものになる

君となら    あなたとなら

愛の扉は    愛の扉は

開いた!

 

 

参照:

DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING

https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording

 

 

 

ダンスで心が通う表現、ミュージカル的でいいですよね。

明らかに姫や王子が学ぶ社交ダンスではない踊りなところが

姫らしく、王子らしく、から少し外れた二人の共通点として

仲が深まるのがよくわかります。

 

 

「教えてよ、何が好きか」「サンドイッチ!」ではないサンドイッチの説明です。

 

finish each other’s sentences

お互いの言葉を言い終える→『気が合う』という意味の慣用句です。

 

例えば

「おかしいよね、僕たちこんなにも気が…」「置ける仲ね!」

のように

気が合う、気が置けない、気兼ねしない、ならば正しいところを

アナが茶化したのに肯定するハンスが怪しいのです。

そしてアナはハンスの sentence を finish できていません。

 

ただ、

気が置ける=遠慮する、気が置けない=信頼できる、

は日本人も間違えて使いがちなので

もっとわかりやすい日本語の慣用句で言うなら

「おかしいよね、僕たちまるで」「たけうまの友、ね!」

でしょうか。

「竹馬(ちくば)の友だよ」

ってツッコミたくなりますよね。