FROZEN-Broadway 10. What Do You Know About Love?
FROZEN 10. ' What Do You Know About Love? ' 歌詞 和訳
[ANNA]
Hans is not a stranger.
ハンスは知らない人じゃないわ
[KRISTOFF]
Okay. So, what's his last name?
わかった、じゃあそいつの名字は?
[ANNA]
… Of the Southern Isles.
「…サザンアイルズの」
[KRISTOFF]
(That's not a last name)
Foot size.
(それは名字じゃないよ)
足のサイズは?
[ANNA]
Foot size doesn’t matter.
足のサイズなんて重要じゃないわ
[KRISTOFF]
But knowing a man before you marry him kinda does.
だが結婚する前にそいつがどんなやつか知ったほうがいい
[ANNA]
You've got opinions on my life and my relations
But let me tell you what -
あなたは私の人生と人間関係について意見があるみたいね
でも私もあなたに言いたいことがあるわ
[KRISTOFF]
Okay. Enlighten me
ああ、どうぞご教授ください
[ANNA]
Love is the one thing that has zero complications
And I can trust my gut
愛は何も複雑な問題なんて引き起こさない
それに私は自分の直感を信じてるわ
[KRISTOFF]
Okay, you frighten me.
いいね、ゾクゾクするよ(小馬鹿にして)
[ANNA]
Some people know their hearts
The minute true love starts
自分の気持ちがわかる人がいる
真実の愛が始まるのがわかる人もね
[KRISTOFF]
Some people read a lot of books
本の虫だっているんだ
[ANNA]
I like books.
Some people simply know
When true love says "Hello"!
私、本は好きよ
真実の愛が「ハロー!」って
やってきたのがすぐにわかる人もいるの
[KRISTOFF]
Some folks are taken in by curly locks and princely looks
クルクル髪の王子みたいな見た目に恋に落ちるやつもいる
[ANNA]
He does have princely looks, we agree on that one!
彼は本当に王子みたいな見た目よ!
この点においては意見が一致したわね!
[KRISTOFF]
Right. By the way, what color eyes does he have?
そうだな、ところで、やつは何色の目をしているんだ?
[ANNA]
Dreamy
夢のような色!
[KRISTOFF]
All I'm sayin' is when you go to climb a mountain
You don't just jump to the top
俺が言っているのは、山を登ろうとする時に
いきなり頂上に飛び上がるのは無理だってことだ
[ANNA]
If it's true love you can!
真実の愛なら、それができるの!
[KRISTOFF]
There's scalin' and scramblin'
And too many steps for countin'
And the work doesn't stop
よじ登ったり、這い上がったり
数え切れないほどの段差を登って
果てしない労力がいるんだ
[ANNA]
Maybe for you
あなたにとってはそうなのかもね
[KRISTOFF]
Love's not an easy climb
You have to take your time
愛は簡単な上り坂じゃない
時間をかける必要がある
[ANNA]
We get a whole life, that's the plan
これからの人生を一緒に登るわ
それが私たちの計画よ
[KRISTOFF]
That's not a plan.
Love's not a thing you get
It's work and tears and sweat
それは計画とは言えない!
愛は君が手に入れたようなものじゃない
汗や涙を必要とする労働なんだ
[ANNA]
So says a sweaty, smelly mountain man!
汗っかきで臭いどっかの山男のこと言ってる?
[ANNA & KRISTOFF]
Oh, what do you know about love?
What do you know about love?
What do you know about love?
What do you know about love?
ああ、あんたに愛の何がわかる?
あんたに愛の何がわかる?
[ANNA]
Have you even kissed a girl?
I mean a human girl!
女の子にキスしたことあるの?
人間の女の子のことよ!
[KRISTOFF]
Oh
おっと…
[ANNA & KRISTOFF]
What do you know about
Anything, anything?
あんたに何がわかる?
いったい何が?
[KRISTOFF]
Anyone with half a brain
Would’ve worn some winter gear!
少しでも脳がある人なら
冬物を身につけてあったかい格好をするはずだな
[ANNA]
Anyone with half a life
Would have one friend who's not a deer!
少しでも人生を過ごしてる人なら
鹿じゃない友達が一人くらいいるはずよ
[KRISTOFF]
I do.
Any fool who jumps headlong
Is gonna bang their head!
いるさ!
向こう見ずに飛ぶ馬鹿は
頭をぶつけるだろうな!
[ANNA]
Any fool who doesn't jump right now
Is probably gonna end up dead!
今すぐに飛ばない馬鹿は
きっと死んでしまうわよ!
[KRISTOFF]
Woah!
うわあ!
[ANNA]
Like I said
You okay there?
言った通りでしょ
大丈夫?
[KRISTOFF]
I've been better...
まあまあかな
[ANNA]
Don’t worry. I’ve got you.
You should have listened to me.
I know danger when I see it.
Just like, I know love when I see it. Whoa!
心配しないで、助けてあげる
私の言うこと聞くべきだったでしょ
見てすぐ危険ってわかったのよ
ちょうど、愛が、見た途端にわかったようにね
ああっ!
[KRISTOFF]
Woah Woah Woah! Thank you.
おおおおっと!
ありがとな
[ANNA]
Huh. That's not quite how I thought we'd end up
私が思ってたのとちょっと違う結果になったかな
[KRISTOFF]
You've gotta think things through in life… and in love.
君は人生についてよく考え直すべきだ、あと愛についても
[ANNA]
Touché
「参りました」
[KRISTOFF]
Here. Grab on and brace yourself. Ready? Here we go.
ほら
手を掴んで踏ん張って
いいか?行くぞ
[ANNA]
Woop! Boah Woo!
I'd like to point out that we've come a good long way here
And that you're – wow – really strong
おっと!うわ、うわー!
私たち、一緒に長い道のりをここまでってことは言わなきゃね
あとあなた、とっても力持ちね
[KRISTOFF]
I lift a lot of ice
You saved my life just now, I guess I gotta say here
My first impression was wrong
たくさん氷を運んでるからな
君は命の恩人だ、こういうべきなんだろうな
第一印象は間違っていたって
[ANNA]
And see? You're nice!
でしょ?あなたいい人ね!
[KRISTOFF]
That jump was really brave
勇敢なジャンプだったよ
[ANNA]
Your catch was quite a save
あなたのもナイスキャッチだった
[KRISTOFF]
You've got some guts
お前、根性ついたんじゃないか
[ANNA]
You've got some brains
あなたも脳ができたんじゃないの?
[KRISTOFF]
Thanks
どーも
[ANNA & KRISTOFF]
With miles and miles to go
I guess it's nice to know
That I can trust you
Though the question still remains...
What do you know about love?
まだまだ道のりは長いけど
あなた/君 が信じられるってわかって良かった
ただ疑問は残ってるけど……
あんたに愛の何がわかる?
[KRISTOFF]
Just, be careful
気をつけるんだ
[ANNA & KRISTOFF]
What do you know about love?
あんたに愛の何がわかる?
[ANNA]
Have a little faith
ちょっとは信用してよね
[ANNA & KRISTOFF]
At least we know one thing
This trip should be interesting
What do you know about love?
What do you know about love?
少なくとも一つわかるのは
この旅が面白くなるはずだってこと!
あんたに愛の何がわかる?
あんたに愛の何がわかる?
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
冒頭の苗字は?というところ
ハンスはアナにあえて
「サザンアイルズのハンスだ」と名乗ったのですが
それがここで裏目にでるとは…というパートです。
ちなみにハンスの名字は
westergaard (ウェスターガード)らしいです。
育ちの違う二人が声を揃えて歌うところに魅力を感じ
アナもお転婆なので「あんた」なら言うと思ってこの訳にしました。
Anyone with half a brain「ちょっと頭が使えるなら」
You've got some brains「頭がいいのね」でもいいのですが
脳 の方が嫌味たらしくて直訳的にしました。
↓関連記事まとめはこちら↓