FROZEN-Broadway 21. Finale/Let it Go
FROZEN 21. 'Finale/Let it Go' 歌詞 和訳
[ELSA]
There's so much I've longed to say
ずっと話したかったことがたくさんあるの
[ANNA]
Then say it all, beginning with today
それなら言ってよ
ぜんぶ今日から始めよう
[ELSA]
It's like a dream I thought could never be
夢みたい
こんな日が来るなんて
[ANNA]
Elsa.
You're free
Let it go, let it go
Show us what you can do
エルサ
あなたは自由なのよ
もういいの、好きにしていいのよ
あなたのできること私たちに見せて
[ANNA, KRISTOFF & OLAF]
Let it go, let it go
もういいんだよ、好きにして
[ELSA]
The magic one is you
'Cause here we stand
In the light of day
Let the sun shine on
あなたこそ魔法使いだわ
だって日の光の中に
私たち皆がここにいられるんだもの
太陽よ、照らし出して
I take this warmth within and
Send it up above
この温もりを心に込めて
力に昇華させるわ
[ELSA & ANNA]
Goodbye to dark and fear
Let's fill this world with
Light and love
暗闇と恐怖に別れを告げて
この世界を光と愛で満たそう
[ELSA, ANNA, KRISTOFF & OLAF]
And here sourrounded by a family at last
ようやく家族に囲まれてここにいられる
[ALL]
We're never going back
The past is in the past!
Let it go, let it go
And we'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
The fear and cold are gone
Here we stand in the light of day
Let our true love grow
Let it go!
私たちはもう決して戻らない
過去は過去だから
解き放て、解き放て
夜明けのように立ち上がろう
解き放て、解き放て
恐怖も寒さも去っていった
私たちはここに立っている
太陽の輝きの中に
真実の愛を育んでいこう
解き放て
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
The magic one is you
魔法は
エルサが持っている力ではなく
エルサを変えたアナ自身(アナの愛)
という歌詞
魔法に怯えていたエルサのセリフなので
グッときますね
Let it go
疑いようもなく本作のキーワードですね
演劇において(映画や小説においても)
キーワードは
意味が変容するからこそキーワードなのです
基本的な意味は同じで
「力を解き放つこと」
「ありのままでいること」ですが
我慢して抑えてきた孤独と苦しみから湧き上がる力と
愛や温もりからくる優しさによる力とでは
なんとなく違いますよね
それを変えるのが
I take this warmth within and send it up above
というフレーズなんだと思います
「人を脅かす恐ろしい力」から
「人のためにつかう優しい力」へ
「誰にも弱みを見せてはいけない孤独な魔女」から
「家族と一緒にいたい夢見る一人の人間」へ
といったところでしょうか
あくまで主観的なイメージなので
拙い文章ですが伝わっていることを祈ります
(更新を忘れていましたm(_ _)m )
↓関連記事まとめはこちら↓