Musical Lyrics for Japanese

自身の語学力向上のため英語ミュージカルの日本語訳をしています。多忙につき更新頻度は低いです。

FROZEN-Broadway 2. A Little Bit of You

FROZEN 2. 'A Little Bit of You' 歌詞 和訳

 

 

[YOUNG ELSA]

You know, there’s a recipe to making a proper snowman.

 

ねえ、雪だるまには正しい作り方があるのよ

 

 

[YOUNG ANNA]

Really?

 

ほんとに?

 

 

[YOUNG ELSA]

Uh-huh.

A little bit of you

A little bit of me

A part that loves to dream

 

ええ!

アナの少し、私の少し

夢を見ることが大好きなところ

 

 

[YOUNG ANNA]

A part that swings from a tree

A little like me

A little like you

 

ブランコ好きなところ

ちょっと私みたいで

ちょっとエルサみたい

 

 

[YOUNG ELSA]

A part that's nice

 

優しいところ 

 

 

[YOUNG ANNA]

A part that's naughty too

 

いたずら好きなところも

 

 

[YOUNG ANNA & YOUNG ELSA]

A loyal friend who is there no matter what

 

何があっても信頼できる友達

 

 

[YOUNG ELSA]

With a big round belly

 

大きくてまん丸いお腹

 

 

[YOUNG ANNA]

And a big, bouncy butt!

 

それと大きくてモチモチしたお尻!

 

 

[YOUNG ANNA & YOUNG ELSA]

He'll love warm hugs and the bright sunlight

 

あたたかいハグと明るい日の光が好きな子

 

 

[YOUNG ANNA]

And he’ll really love the summer

 

あと夏が大好き

 

 

[YOUNG ELSA]

But he'll melt!

 

でも溶けちゃう!

 

 

[YOUNG ANNA]

Yeah, you're right

So we’ll build him back together

 

ああ、そっか

あ!そしたらまた一緒に作ろう

 

 

[YOUNG ELSA]

Yes, together, that’s the key

 

うん、一緒にね、それが大事だわ

 

 

[YOUNG ANNA & YOUNG ELSA]

‘Cause he’s a little bit of you and me

 

だってこの子は二人の少しずつを合わせてできてるから

 

 

[YOUNG ELSA]

Okay, time for bed!

 

よし、寝る時間だよ

 

 

[YOUNG ANNA]

What? No! Time for more magic, please and thank you!

 

え?やだ!

まだまだ魔法の時間だよ!お願い!ありがと!

 

 

[YOUNG ELSA]

Anna, you know I'm not supposed to even be doing this!

 

アナ、

しちゃいけないって私が言われてるの知ってるでしょ

 

 

[YOUNG ANNA]

But your magic is the most beautiful, wonderful, perfectful thing in the whole wide world!

 

でもエルサの魔法はこの広い世界でいっちばん綺麗で、不思議で、完璧なんだよ!

 

 

[YOUNG ELSA]

Do you really think so?

 

本気でそう思ってる?

 

 

[YOUNG ANNA]

Yes! So, do it, please, before I burst from inside to outside!

 

うん!だから、見せて、お願い、

私がはちきれちゃう前に!

 

 

[YOUNG ELSA]

Okay, okay, don’t burst!

 

わかった、わかったから、はちきれないで

 

(魔法を見せる)

 

 

[YOUNG ANNA]

Whooooooaaaa!

 

わーお!

 

 

[YOUNG ELSA]

A little bit of you, a little bit of me

 

アナの少し、私の少し

 

 

[YOUNG ANNA]

You do the magic and I get to see

 

エルサが魔法を使って、私はそれを見る!

 

 

[YOUNG ELSA]

A little bit of fun

 

楽しさ少し

 

 

[YOUNG ANNA]

A little bit of fun in the middle of the night

 

真夜中の楽しさ少し

 

 

[YOUNG ELSA]

A little bit of magic and it all takes flight

La la la la la la la

 

魔法の少しが空を飛ぶ

 

 

[YOUNG ANNA]

This is so amazing! More more more!

 

すごーい!もっともっともっと!

 

 

[YOUNG ELSA]

A little bit of you!

 

アナの少し

 

 

[YOUNG ANNA]

Magic! Magic! Do it, Elsa, do it more!

 

魔法!魔法!

もっとやって、エルサ、もっと!

 

 

[YOUNG ELSA]

A little bit of me

 

私の少し

 

 

[YOUNG ANNA]

Me! Me! Me! Me! Me! Me!

Little bit of you

Little bit of me!

Yip-pee! 

 

エルサの少しと私の少し

キャー!

 

 

[YOUNG ELSA]

Anna!

 

アナ!

 

 

参照:

DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING

https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording

 

 

 

上では「はちきれる」と書きましたが

ここでの burst はアナが

「早くしないと 爆発 しちゃう!」

と言っていて、エルサの応答も

「爆発しないで (=落ち着いて)」

という意味になり少しジョークっぽい感じがしますが

次の曲でのエルサは

「感情を 発散 しないと(表に出さないと)息もできない!」

というニュアンスで使ってます。

 

そうやって溜め込まれたたくさんの感情やエネルギーが

爆発して問題が起こってしまうのですが…

それがわかりやすい単語だったので補足しました。

(典拠はないので間違ってたらすみません)

 

 

他にもアナとエルサの対比が見えるところがいくつかあって

この曲でも、nice なエルサと nauguty なアナ

 

また、一曲目のタイトルでもあり、曲中アナのソロで初出する

Let the sun shine on

のフレーズは、エルサの Let It Go の中に見られる

Let the storm rage on

と対になっていますね。