FROZEN-Broadway 2. A Little Bit of You
FROZEN 2. 'A Little Bit of You' 歌詞 和訳
[YOUNG ELSA]
You know, there’s a recipe to making a proper snowman.
ねえ、雪だるまには正しい作り方があるのよ
[YOUNG ANNA]
Really?
ほんとに?
[YOUNG ELSA]
Uh-huh.
A little bit of you
A little bit of me
A part that loves to dream
ええ!
アナの少し、私の少し
夢を見ることが大好きなところ
[YOUNG ANNA]
A part that swings from a tree
A little like me
A little like you
ブランコ好きなところ
ちょっと私みたいで
ちょっとエルサみたい
[YOUNG ELSA]
A part that's nice
[YOUNG ANNA]
A part that's naughty too
いたずら好きなところも
[YOUNG ANNA & YOUNG ELSA]
A loyal friend who is there no matter what
何があっても信頼できる友達
[YOUNG ELSA]
With a big round belly
大きくてまん丸いお腹
[YOUNG ANNA]
And a big, bouncy butt!
それと大きくてモチモチしたお尻!
[YOUNG ANNA & YOUNG ELSA]
He'll love warm hugs and the bright sunlight
あたたかいハグと明るい日の光が好きな子
[YOUNG ANNA]
And he’ll really love the summer
あと夏が大好き
[YOUNG ELSA]
But he'll melt!
でも溶けちゃう!
[YOUNG ANNA]
Yeah, you're right
So we’ll build him back together
ああ、そっか
あ!そしたらまた一緒に作ろう
[YOUNG ELSA]
Yes, together, that’s the key
うん、一緒にね、それが大事だわ
[YOUNG ANNA & YOUNG ELSA]
‘Cause he’s a little bit of you and me
だってこの子は二人の少しずつを合わせてできてるから
[YOUNG ELSA]
Okay, time for bed!
よし、寝る時間だよ
[YOUNG ANNA]
What? No! Time for more magic, please and thank you!
え?やだ!
まだまだ魔法の時間だよ!お願い!ありがと!
[YOUNG ELSA]
Anna, you know I'm not supposed to even be doing this!
アナ、
しちゃいけないって私が言われてるの知ってるでしょ
[YOUNG ANNA]
But your magic is the most beautiful, wonderful, perfectful thing in the whole wide world!
でもエルサの魔法はこの広い世界でいっちばん綺麗で、不思議で、完璧なんだよ!
[YOUNG ELSA]
Do you really think so?
本気でそう思ってる?
[YOUNG ANNA]
Yes! So, do it, please, before I burst from inside to outside!
うん!だから、見せて、お願い、
私がはちきれちゃう前に!
[YOUNG ELSA]
Okay, okay, don’t burst!
わかった、わかったから、はちきれないで
(魔法を見せる)
[YOUNG ANNA]
Whooooooaaaa!
わーお!
[YOUNG ELSA]
A little bit of you, a little bit of me
アナの少し、私の少し
[YOUNG ANNA]
You do the magic and I get to see
エルサが魔法を使って、私はそれを見る!
[YOUNG ELSA]
A little bit of fun
楽しさ少し
[YOUNG ANNA]
A little bit of fun in the middle of the night
真夜中の楽しさ少し
[YOUNG ELSA]
A little bit of magic and it all takes flight
La la la la la la la
魔法の少しが空を飛ぶ
[YOUNG ANNA]
This is so amazing! More more more!
すごーい!もっともっともっと!
[YOUNG ELSA]
A little bit of you!
アナの少し
[YOUNG ANNA]
Magic! Magic! Do it, Elsa, do it more!
魔法!魔法!
もっとやって、エルサ、もっと!
[YOUNG ELSA]
A little bit of me
私の少し
[YOUNG ANNA]
Me! Me! Me! Me! Me! Me!
Little bit of you
Little bit of me!
Yip-pee!
エルサの少しと私の少し
キャー!
[YOUNG ELSA]
Anna!
アナ!
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
上では「はちきれる」と書きましたが
ここでの burst はアナが
「早くしないと 爆発 しちゃう!」
と言っていて、エルサの応答も
「爆発しないで (=落ち着いて)」
という意味になり少しジョークっぽい感じがしますが
次の曲でのエルサは
「感情を 発散 しないと(表に出さないと)息もできない!」
というニュアンスで使ってます。
そうやって溜め込まれたたくさんの感情やエネルギーが
爆発して問題が起こってしまうのですが…
それがわかりやすい単語だったので補足しました。
(典拠はないので間違ってたらすみません)
他にもアナとエルサの対比が見えるところがいくつかあって
この曲でも、nice なエルサと nauguty なアナ
また、一曲目のタイトルでもあり、曲中アナのソロで初出する
Let the sun shine on
のフレーズは、エルサの Let It Go の中に見られる
Let the storm rage on
と対になっていますね。
↓関連記事まとめはこちら↓