Come From Away 16. Me And The Sky
Come From Away 16. ‘ Me And The Sky ’ 歌詞 和訳
My parents must have thought they had a crazy kid
'Cause I was one of those kids who always knew what I wanted
They took me down to the airport to see all the planes departing
Watching them fly something inside of me was starting
I was eight when I told them that I'd be a pilot
両親は変わった子を持ったと思っていたに違いない
だって私はいつも自分が何を望んでいるかを知っている子供だったから
2人は私を空港に連れて行ってくれて飛行機が飛び立つのを見せてくれた
空を飛ぶ飛行機を見て私の中で何かが動き始めた
パイロットになると両親に言ったのは私が8歳の時だった
But I was too young and too short
And there were no female captains
And my dad said, "be patient" he said,
"just see what happens"
But I took my first lesson came down from the sky
And told my father I'd fly for the rest of my life
でも私はあまりにも幼すぎて小さすぎて
女性機長もいない時代だった
父は言った「我慢しなさい」「成り行きを見守りなさい」
でも私は空から降ってきた最初の教えを掴んだ
これから先の人生飛び続けると私は父に言った
And I got my first job flying for a mortician
In a tiny bonanza(*1), just a corpse and me
Five dollars an hour for flying dead bodies
I had to climb over their faces just to get to my seat
私の初めての仕事は葬儀屋からもらった
ちっぽけだけど儲け物よ、死体と私だけ
時給5ドルで死体を飛ばす
彼らの顔の上を跨いで席につかなければならなかった
And suddenly the wheels lift off
The ground is falling backwards
I am suddenly alive
そして気がつけば車輪が浮き上がり
地面を背にしていた
私は突然生きている
Suddenly I'm in the cockpit
Suddenly everything's changed
Suddenly I'm not too young or too short
And the passengers in the back don't complain
Suddenly I'm flying company charters
Suddenly everything's high
Suddenly there's nothing in between me and the sky
いつの間にかコックピットにいて
いつの間にか全てが変わった
いつの間にか私は幼すぎも小さすぎもしない
後ろの乗客たちは文句を言わないしね
いつの間にか会社のチャーター便を飛ばしていて
いつの間にか全てが高みへ
いつの間にか私と空の間には何も阻むものがなくなった
American Airlines had the prettiest planes
So I applied as a flight engineer
But the World War II pilots, they all complained
They said, "girls shouldn't be in the cockpit"
"Hey lady, hey baby, hey! Why don't you grab us a drink?"
And the flight attendants weren't my friends back then
And they said, "Are you better than us, do you think?"
アメリカン航空が一番ステキな飛行機を持っていた
「女の子はコックピットに入るべきじゃない」
「よお姉ちゃん、よおお嬢ちゃん、なあ、俺たちに飲み物でも持ってきたらどうだ?」
フライトアテンダントも当時は味方ではなかった
「私たちよりも優れてるとでも思ってるの?」って
But I kept getting hired
And the World War II crew, they retired
And the girls all thought much higher of me
1986 the first female American captain in history
でも私は働き続けた
第二次世界大戦のクルーたちは辞めていった
フライトアテンダントたちは私を高く評価してくれるようになった
1986年、史上初のアメリカ人女性機長になった私を
Suddenly I'm in the cockpit
Suddenly I've got my wings
Suddenly all of those pilots protested me
Well, they can get their own drinks
Suddenly there's no one saying, "Stay grounded"
Looking down passing them by
Suddenly there's nothing in between me and the sky
いつの間にかコックピットにいて
いつの間にか自分の翼を手に入れた
いつの間にかパイロットたちは皆私に抗議した
まあ、自分の飲み物は自分で取れるでしょ
いつの間にか誰も「地に足をつけろ」と言わなくなった
空から彼らを見下ろして通り過ぎていく
いつの間にか私と空の間には何も阻むものがなくなった
Suddenly I've got an all female crew(*2)
The news talked, it made headlines across the world
Suddenly it stopped
No one saying, "You can't" or "You won't"
Or "You know you're not anything 'cause you're a girl"
いつの間にか全員女性クルーのフライトを受け持った
ニュースは話題になり、世界中で見出しを飾った
いつの間にかそれも止んだ、
誰も言わなくなった、「できない」とも「やめろ」とも
「女の子だから諦めなさい」とも
Suddenly I'm getting married
And we're putting pins on the map where we've flown
Suddenly I am a mother
And suddenly shocked at how much they've grown
Suddenly I'm wondering how my parents would feel
Seeing me teaching men to be pilots
'Cause suddenly I am a senior instructor and somehow I'm 51
いつの間にか私は結婚して
飛んだ場所に地図でピンを立てていった
いつの間にか母親になって
子供たちの成長の早さに驚いた
私が男性にパイロットになるための指導をしている姿を見て
自分の両親がどう思うかふと気になった
だっていつの間にか私はシニアインストラクターで
どういうわけか51歳で
Suddenly I'm flying Paris to Dallas
Across The Atlantic and feeling calm
When suddenly someone on air to air traffic says
"At 8:46 there's been a terrorist action"
And the one thing I loved more than anything was used as the bomb
いつの間にか私はパリからダラスへ向けて飛んでいた
大西洋を渡り、落ち着いた気持ちで
その時突然航空交通で誰かが言った
「8時46分にテロが発生した」と
そして私が何よりも愛していたものは、爆弾として使われた
Suddenly I'm in a hotel
Suddenly something has died
Suddenly there's something in between me and the sky
いつの間にか私はホテルにいて
いつの間にか何かが死んだ
いつの間にか何かが私と空の間を阻んでいた
(*1)
In bonanza, strike a bonanza = 鉱脈を掘り当てる、ボロ儲け
(*2)
1986年、ビバリー機長を中心に全員女性クルーのフライトをアメリカン航空が行い話題となった
https://www.3blmedia.com/news/american-airlines-marks-international-womens-day-all-female-crew
ミュージカル1本まるまる翻訳ってけっこう大変でずっと放置してたんですが
カムフロムアウェイ日本上演嬉しかったので一番好きな曲を和訳しました!
この作品は主役という主役がなく
全員がアンサンブルのように色々なキャラクターをやるのですが
この曲は史実にも基づいているので印象的ですね。
Suddenly = 急に、突然
が直訳ですが
ふと気がつくとそこはコックピットで……
というニュアンスに感じたので「いつの間にか」としました。
一年後の上演、楽しみ!
【総括・補足】FROZEN - Broadway
※最後に関連記事リンク一覧があります!
何よりもまず
『FROZEN』(アナと雪の女王)
劇団四季による日本版上演
おめでとうございます!
ブロードウェイで観たときから
いえ、ニューヨークに行く前から
やるだろうと思っていたので
やっと発表かという思いです。
公報誌『ラ・アルプ』にも
数ヶ月前から雪の結晶が描かれ
匂わされていました。
PVかっこいいですね。
本気ぶりが伺えます。
2020年9月10日
四季劇場春のオープンに合わせて
ロングランが開演するようです。
日本語台本、訳詞は高橋知伽江さん。
映画の『Let It Go』は名訳だと思っているので
今度はどんな台詞や歌詞が生み出されるのか
とても楽しみですね。
Disney Musical Frozen will be performed in Japan.
It starts on 9th September 2020.
Tokyo will be as exciting as Broadway!
世界中に愛されている『アナ雪』。
映画第二弾も決まっていますが
このミュージカル(舞台)に関して
伝えたいことは大きく2つ。
1、エルサの心情へのフォーカス。
(ネタバレになりうるので詳細は各記事。)
Do you want to build a snowman?
に追加された台詞や
新曲
Dangerous to dream
Monster
等、映画では描ききれなかった思いが
歌に乗せて描写されています。
2、舞台だからこそ出来る表現。
楽しみをとっておきたい方のために
すごく曖昧な言い方にしかならないですが
現代の技術によってこそできるシーンもあれば
とても演劇的な表現もあります。
アニメ映画と違って
舞台演劇は毎公演毎公演変わるものです。
それは役者が芝居を変えているとか
毎回良し悪しがあるとかいうわけではありません。
演劇は三つの要素から成り立っています。
戯曲(台本)、役者、観客。
つまり、劇場やスタッフ、キャストのコンディションが一定でも
お客さんによって作品は変わるのです。
それはリアクションによる客席の空気であったり、
歓声や拍手による音の振動だったり、
実際に体験する空間が変わるということもありますが、
それを見て、どう思うか、何を感じるか、
というのは人によっても変わりますし
同じ人でも観る時によって変わります。
「舞台は生物」(ナマモノ、いきもの)
という言葉は
そういう意味だと考えます。
この作品に限った話ではないですが、
有名で人気のある作品だけに
これを機に劇場に足を運んでみたい
と思う方に知っていただきたく、
書かせていただきました。
話は変わりますが
私は
いえ、私以外にも多くの人が
Frozen
と
Wicked
に似たものを感じています。
Let it go と Defying gravity に共通する
「主人公の魔力の解放による社会の圧力からの解脱」
が最たる理由だと考えます。
つくられた時代も違えば
伝えたいメッセージも違う
もととなる原作も異なる作品なので
並べて語る必要はありませんが 、
闇を抱え悪とされた一方の主人公、
明るく皆に愛されるもう一方の主人公、
能力の解放(の暗示する社会的解放)
といった構図に共通点を感じた誰かの
レズビアンだ何だという意見を見たので
そうではないと言わせてください。
エルファバは異性愛者ですし、
エルサの恋愛は一切描かれていません。
「周囲の圧力」「感情や能力の解放」
というメッセージを強く持つ作品において
恋愛にフォーカスしない点で
個人的には Frozen の方が好みだと感じます。
ウィキッドでは、エルファバとグリンダの間に
フィエロという共通の「好きな異性」がいますが、
恋愛が介入しない分、フローズンは
2人のヒロインの関係性を効果的に描いていると考えます。
それ以外にも
限られた時間の中での二部構成の演劇、という点で
Let it go の曲の存在感と効果が抜群です。
その件に関しましては該当翻訳記事へ。
とはいえ、
どちらも素晴らしい作品だけに比較するのは愚かなことですし、
ウィキッドも個人的に大好きな作品です。
また日本でも上演してほしいですね。
このブログに関して
誰かに読まれる予定のない心づもりでいるので
歌詞の翻訳記事は
歌詞と和訳と英語の補足に重点を置いて
シーンの説明やネタバレは抑えてきました。
それと、実はこれまで
22.When Everything Falls Apart
の翻訳記事を作っていましたが、
途中でもういいか…という気持ちになり
断念していました。
これを機に再開しようと思います。
また、改めて読み返してみると
書き直したいと思う部分や
補足したい箇所が多くあったので
この記事ではなく各記事を編集します。
この後紹介したい作品といえば
ロンドン(ウェストエンド)の『Matlida』
ロンドン/NYで上演中の『The Book of Mormon』
日本でも上演が決定している『Anastasia』
なのですが…
全曲は時間がかかるので
作品紹介のみか単発で何曲か選ぼうかと思います。
特に『Matilda』の『School Song』は
本当に面白いので訳詞に挑戦したいです。
『Kinky Boots』も
訳詞にもの言いたいところがありますし
実写映画が話題になった『Aladdin』も
翻訳・訳詞の違いが面白いです。
遅筆/自己満足なので
実現に関しては曖昧ですが
もしこのブログが目にとまった方がいたら
興味を持ってもらえるように
作品の魅力を伝えていきたいと思います。
長くなりましたが、以下、
Broadway Musical Frozen 関連記事一覧です。
【作品紹介】FROZEN - Broadway - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 1. Vueile / Let the Sun Shine On - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 2. A Little Bit of You - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 3.Do You Want to Build a Snowman? - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 4.For the First Time in Forever - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 5.Hans of the Southern Isles - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 6.Queen Anointed - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 7. Dangerous to Dream - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 8. Love Is an Open Door - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 9. Reindeer(s) are Better Than People - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 10. What Do You Know About Love? - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 11. In Summer - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 12. Hans of the Southern Isles (Reprise) - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 13. Let it Go - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 14. Hygge - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 15. For the First Time in Forever (Reprise) - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 16. Fixer Upper - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 17. Kristoff Lullaby - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 18. Monster - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 19. True Love - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 20. Colder by the Minute - Musical Lyrics for Japanese
FROZEN-Broadway 21. Finale/Let it Go - Musical Lyrics for Japanese
最後までお読みいただきありがとうございました。
FROZEN-Broadway 21. Finale/Let it Go
FROZEN 21. 'Finale/Let it Go' 歌詞 和訳
[ELSA]
There's so much I've longed to say
ずっと話したかったことがたくさんあるの
[ANNA]
Then say it all, beginning with today
それなら言ってよ
ぜんぶ今日から始めよう
[ELSA]
It's like a dream I thought could never be
夢みたい
こんな日が来るなんて
[ANNA]
Elsa.
You're free
Let it go, let it go
Show us what you can do
エルサ
あなたは自由なのよ
もういいの、好きにしていいのよ
あなたのできること私たちに見せて
[ANNA, KRISTOFF & OLAF]
Let it go, let it go
もういいんだよ、好きにして
[ELSA]
The magic one is you
'Cause here we stand
In the light of day
Let the sun shine on
あなたこそ魔法使いだわ
だって日の光の中に
私たち皆がここにいられるんだもの
太陽よ、照らし出して
I take this warmth within and
Send it up above
この温もりを心に込めて
力に昇華させるわ
[ELSA & ANNA]
Goodbye to dark and fear
Let's fill this world with
Light and love
暗闇と恐怖に別れを告げて
この世界を光と愛で満たそう
[ELSA, ANNA, KRISTOFF & OLAF]
And here sourrounded by a family at last
ようやく家族に囲まれてここにいられる
[ALL]
We're never going back
The past is in the past!
Let it go, let it go
And we'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
The fear and cold are gone
Here we stand in the light of day
Let our true love grow
Let it go!
私たちはもう決して戻らない
過去は過去だから
解き放て、解き放て
夜明けのように立ち上がろう
解き放て、解き放て
恐怖も寒さも去っていった
私たちはここに立っている
太陽の輝きの中に
真実の愛を育んでいこう
解き放て
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
The magic one is you
魔法は
エルサが持っている力ではなく
エルサを変えたアナ自身(アナの愛)
という歌詞
魔法に怯えていたエルサのセリフなので
グッときますね
Let it go
疑いようもなく本作のキーワードですね
演劇において(映画や小説においても)
キーワードは
意味が変容するからこそキーワードなのです
基本的な意味は同じで
「力を解き放つこと」
「ありのままでいること」ですが
我慢して抑えてきた孤独と苦しみから湧き上がる力と
愛や温もりからくる優しさによる力とでは
なんとなく違いますよね
それを変えるのが
I take this warmth within and send it up above
というフレーズなんだと思います
「人を脅かす恐ろしい力」から
「人のためにつかう優しい力」へ
「誰にも弱みを見せてはいけない孤独な魔女」から
「家族と一緒にいたい夢見る一人の人間」へ
といったところでしょうか
あくまで主観的なイメージなので
拙い文章ですが伝わっていることを祈ります
(更新を忘れていましたm(_ _)m )
↓関連記事まとめはこちら↓
FROZEN-Broadway 20. Colder by the Minute
FROZEN 20. ' Colder by the Minute ' 歌詞 和訳
[TOWNSPEOPLE]
And born of cold and winter air
The storm inside her grew
The skies closed in, the wind picked up
Her mind grew dark the cold wind blew
冷たい冬の空気から生まれた
彼女の心の嵐は強くなった
空が迫り来て風が巻き起こり
心には闇が広がり冷たい風が吹いた
[TOWNSPEOPLE]
Ah-oh ah-oh ah-oh
Ah-oh ah-oh ah-oh
[HANS]
I charge Queen Elsa of Arendelle
With treason and sentence her to death
アレンデールのエルサ女王を反逆罪で起訴し
死刑を宣告する!
[ELSA]
What? No.
え?そんな!
[TOWNSPEOPLE]
Nothing could contain
The tempest in her brain!
彼女の心に起こる嵐を
封じ込められるものはなかった
And the storm raged on
And they were ravaged by the wrath of snow
And the wind blew fear
And the storm would grow
Colder by the minute
Colder by the minute
嵐は吹き荒れ
憤りの吹雪が皆を襲った
風が恐怖に吹きかかり
嵐が勢いを増す
刻々と寒さが増す
刻々と寒さが増す
[ANNA]
Keep walking, Anna, don't stop, don't rest
He's out here somewhere
I can feel the ice in my chest
In my heart
I don't care
I've got to reach you through the storm somehow
Because the one thing that can save me now
Is your love
歩き続けるのよアナ
止まっちゃダメ、休んじゃダメ
彼はどこかにいるはず
胸に、心に、
氷のような冷たさが感じられる
でも気にしない
どうにか嵐の中であなたを見つけなければ
だって今の私を守ってくれるのは
あなたの愛だけ
[KRISTOFF]
Anna!
アナ!
[ANNA]
True love!
真実の愛だけ!
[KRISTOFF]
Where are you?
どこにいるんだ
[TOWNSPEOPLE]
Colder by the minute
Colder by the minute
刻々と寒さが増す
刻々と寒さが増す
[ELSA]
Can't run
Can't stop
Can't breathe
Can't live and I can't die
走れない
止まれない
息もできない
生きることも、死ぬこともできない
[HANS]
Elsa, listen!
エルサ、耳を貸してくれ
[ELSA]
Can't hope to fix this mess
Yet somehow still I have to try
この混乱を元に戻す希望も持てない
でもなんとかして挑まなければならない
[HANS]
Please surrender!
頼む、降伏するんだ!
[ELSA]
Conceal, don't feel
Don't feel
Get back into the cage
隠す、何も感じない
何も感じない!
怪物を檻の中に戻すの!
[HANS]
End this winter!
この冬を終わらせてくれ
[ELSA]
I've unleashed a monster
I cannot stop the monster
私が怪物を野放しにしている
私にはこの怪物を止めることはできない
[HANS]
No harm will come to you!
あなたに危害は加えさせない
[TOWNSPEOPLE]
And the north wind howled
And they were trapped within the walls of white
北風が唸りを上げ
彼らは白い吹雪の壁の中に閉じ込められた
[ANNA]
Don't give into the ice
氷になんて負けない
[KRISTOFF]
Anna…
アナ…
[ANNA]
Don't give into the cold…
寒さになんて屈しない
[KRISTOFF]
If you can hear my voice hold on, Anna!
俺の声が聞こえるなら
踏みとどまってくれ
[ANNA]
True love!
だって真実の愛が…
[ELSA]
I can't!
できない!
[HANS]
Elsa!
エルサ!
[TOWNSPEOPLE]
And the storm raged on
And nature tore the world apart
And all was lost to the frozen heart
嵐は巻き起こり
自然が世界を引き裂いた
全ては凍てついた氷へと失われた
[ANNA]
Kristoff…
クリストフ…
[KRISTOFF]
Anna…
アナ…
[ELSA]
Monster!
怪物!
[HANS]
Elsa!
エルサ!
[TOWNSPEOPLE]
Colder by the minute
Colder by the minute
刻々と寒さが増す
刻々と寒さが増す
[HANS]
Elsa… you can't run from this!
エルサ、あなたはもう逃げられない
[ELSA]
Where is my sister? Where is Anna?
妹は?アナはどこ?
[HANS]
Anna?!
She returned from the mountain, weak and cold.
You froze her heart.
アナか?
彼女は冷え切って弱った体で山から戻った
あなたが彼女の心を凍らせたのだ!
[ELSA]
No.
違う…
[HANS]
I tried to save her, but it was too late.
Her skin was ice. Her hair turned white…
Your sister is dead… because of you.
彼女を守ろうとしたが、手遅れだった
肌は氷のように冷たく、
髪は真っ白に染まっていた
あなたの妹は死んだんだ…あなたのせいで
[TOWNSPEOPLE]
And the wind blew soft
And in her grief the storm stood still
風が弱く吹き
悲しみの中に、嵐は吹きやんだ
[ANNA]
Kristoff.
クリストフ…
[KRISTOFF]
Anna…
アナ…
[ANNA]
Elsa?
エルサ?
[TOWNSPEOPLE]
Ah…
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
↓関連記事まとめはこちら↓
FROZEN-Broadway 19. True Love
FROZEN 19. ' True Love ' 歌詞 和訳
[ANNA]
I've sat alone in this room before
Hours and hours on end
I know this delusional wish
The door would open to reveal a friend
ずっとこの部屋にひとりきりでいた
ただただ時間が流れていくだけ
このドアが開いて友達が来てくれたらいいのに
これが叶わない妄想だって私が一番わかってる
I know this solitude
I know this kind of cold
But I had faith in what the stories told
Of true love…
How I'd find true love
この孤独を知ってる
この寒さを知ってる
でも私はこれが
「真実の愛」の物語だって信じてた
どうやったら真実の愛を見つけられるの
And here I am in this room again
Just as lost and small
That lonely girl with a desperate heart
Is who I am after all
今またこの部屋にいる
喪失感と狭小感に苛まれて
私は所詮
絶望しかない孤独な少女
There's no escaping her
But now the dream is gone
Because I spent a lifetime counting on
True love
True love
逃げ道は残されていない
今や夢は消え去った
だって私は真実の愛を頼りに
これまで生きてきたから
真実の愛を…
I was looking for a fairy tale
And dove headfirst into his
Turns out, you can't find love
If you don't know what it is
おとぎ話を期待していたから
あの人に真っ逆さまに落ちて
結局愛は見つけられなかった
愛が何かも分からない
And now it's clear I'll never leave this room
It ends as it began
With no one but myself to blame
I played my part in the plan
でも今ははっきりしてる
私はこの部屋から決して出られない
振り出しに戻ったの
責めるべきは他でもない自分自身
私は自分の役割を果たしたわ
Dreaming got me here
And yet, the dream won't die
I can't wish it away no matter how hard I try
True love…
True love…
True love…
夢見ていたことの結果がこれ
でも夢は息絶えない
どれだけ努力しても
希望を捨てることはできない
真実の愛……
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
1つ目の記事
【作品紹介】FROZEN - Broadway - Musical Lyrics for Japanese
の段階で見落としていましたが動画がありました!
↓関連記事まとめはこちら↓
FROZEN-Broadway 18. Monster
FROZEN 18. ' Monster ' 歌詞 和訳
[ELSA]
It's finally come
Come to knock down my door
I can't hide this time
Like I hid before
ついに来てしまう
私の扉を打ち倒しに来てしまう
今回ばかりは隠れられない
かつてそうしていたように
The storm is awake
The danger is real
My time's running out
Don't feel, don't feel
嵐は起こり
危機は現実となっている
私にはもう時間がない
感じない…感じない…
Fear will be your enemy
And death its consequence
That's what they once said to me
And it's starting to make sense
畏れ(恐怖)は敵となり
死を招く
かつて私が言われた言葉
それが意味を成し始めてる
All this pain, all this fear
Began because of me
Is the thing they see
The thing I have to be?
A monster
Were they right?
Has the dark in me finally come to light?
Am I a monster?
Full of rage
Nowhere to go
But on a rampage?
Or am I just a monster in a cage?
この苦しみもこの恐怖も
全て私が原因
みんなそう思ってるの?
私はそうなるしかないの?
「怪物」
皆が正しかったの?
私の中の闇はついに照らされるの?
私は怪物なの?
怒りに満ちて
暴れまわるほかに行き場もないの?
それともただ檻に閉じ込められた怪物なの?
[MEN]
End this winter
Bring back summer
Keep your guard up!
この冬を終わらせろ
夏を取り戻せ
守りを固めろ
[HANS]
No harm comes to her!
彼女に危害を加えるな
[MEN]
End this winter
Bring back summer
Keep your guard up!
この冬を終わらせろ
夏を取り戻せ
守りを固めろ
[ELSA]
What do I do?
No time for crying now
I started a storm
Gotta stop it somehow
私はどうしたらいいの?
もう泣きわめいてる時間はない
もう風を起こし始めてる
なんとかして止めなくちゃ
Do I keep on running?
How far do I have to go?
走り続けるの?
どれくらい遠くまで?
And would that take the storm away
Or only make it grow?
嵐は遠くに行くかしら
それともただ大きくなり続けるのかしら
I'm making my world colder
How long can it survive?
Is everyone in danger
As long as I'm alive?
私は自分の世界をどんどん冷やしてしまう
あとどれくらい持ちこたえられる?
私が生きている限り
皆ずっと危険なの?
Was I a monster
From the start?
How did I end up with this frozen heart?
Bringing destruction to the stage
Caught in a war that I never meant to wage
Do I kill the monster?
私は初めから怪物だったの?
どうやってこの凍った心になったの?
周りに破壊を持ち込んで
報いとして望まない戦争に巻き込まれた
私がこの怪物を殺すの?
Father, you know what's best for me
If I die, will they be free?
お父様、あなたは私に何が最適かご存知だわ
私が死ねば、みんな自由になるの?
Mother, what if after I'm gone
The cold gets colder and the storm rages on?
お母様、もし私が死んだあと
この寒さはますます強くなって嵐が強くなっていったら?
No
I have to stay alive to fix what I've done
Save the world from myself
And bring back the sun
いいえ
私は生きて自分のしてしまったことを
直さなきゃいけない
私自身から世界を救って
太陽の光を取り戻さなきゃいけない
If I'm a monster and it's true
There's only one thing that's left for me to do
But before I fade to white
I'll do all that I can to make things right
もし私が怪物なら、そうすべき
私に残された義務はただ一つ
でも私が真っ白になってしまう前に
元どおりにできることは全てやってみる
[MEN]
Ah
End this winter, bring back summer
Keep your guard up
End this winter, bring back summer
Keep your guard up
この冬を終わらせろ、夏を取り戻せ
守りを固めろ
この冬を終わらせろ、夏を取り戻せ
守りを固めろ
[ELSA]
I cannot be a monster…
I will not be a monster…
Not tonight!
私は怪物なはずがない
私は怪物になんてならない
今夜は!
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
↓関連記事まとめはこちら↓
FROZEN-Broadway 17. Kristoff Lullaby
FROZEN 17. ' Kristoff Lullaby ' 歌詞 和訳
[KRISTOFF]
What is this hollow kind of helplessness I'm feeling?
This type of terror is new
And the fact that I can hardly breathe is now revealing
How much I've changed 'cause of you
このどうすることもできない空虚な気持ちは何だ?
こんな怖さ初めてだ
確かにわかるのはこの息苦しさ
俺はどれほど変わってしまったんだろう
君の力で変えられたんだろう
You light the world for me
You live life fearlessly
Braver than the bravest of us do
You trust, you hope, you dare
You choose to feel and care
I thought that I was strong
Til I bumped into you
君が俺の世界を照らしてくれた
大胆に生きていて
誰よりも遥かに勇敢で
信じて、希望があって、勇気があって
興味や関心を優先する
自分は強いって思ってた
君に出会うまでは
What do I know about love?
What do I know about love?
俺に愛の何がわかるっていうんだ?
俺に愛の何がわかるっていうんだ?
Everything I thought I did
You've gone and changed it, kid
You're what I know about love
自分の行動だと思ってたことみな
君がとっくにやって変えていたこと
君は俺にとっての愛そのものだ
参照:
DISNEY 'FROZEN THE BROADWAY MUSICAL' ORIGINAL BROADWAY CAST RECORDING
https://genius.com/albums/Original-broadway-cast-of-frozen/Frozen-original-broadway-cast-recording
↓関連記事まとめはこちら↓